Skip to main content

وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰـكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِىْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ

walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
shāa
شَآءَ
Allah willed
چاہتا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah willed
اللہ
lajaʿalahum
لَجَعَلَهُمْ
He could have made them
البتہ بنادیتا ان کو
ummatan
أُمَّةً
a community
امت
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
ایک ہی
walākin
وَلَٰكِن
but
لیکن
yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
وہ داخل کرے گا۔ وہ داخل کرتا ہے
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہے گا۔ چاہتا ہے
فِى
in (to)
میں
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
اپنی رحمت
wal-ẓālimūna
وَٱلظَّٰلِمُونَ
And the wrongdoers
اور ظالم
مَا
not
نہیں
lahum
لَهُم
for them
ان کے لیے
min
مِّن
any
کوئی
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
دوست
walā
وَلَا
and not
او ر نہ
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
کوئی مددگار

طاہر القادری:

اور اگر اللہ چاہتا تو اُن سب کو ایک ہی امّت بنا دیتا لیکن وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل فرماتا ہے، اور ظالموں کے لئے نہ کوئی دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگار،

English Sahih:

And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper.

1 Abul A'ala Maududi

اگر اللہ چاہتا تو اِن سب کو ایک ہی امت بنا دیتا، مگر وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے، اور ظالموں کا نہ کوئی ولی ہے نہ مدد گار