Skip to main content

لِتَسْتَوٗا عَلٰى ظُهُوْرِهٖ ثُمَّ تَذْكُرُوْا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ اِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُوْلُوْا سُبْحٰنَ الَّذِىْ سَخَّرَ لَنَا هٰذَا وَمَا كُنَّا لَهٗ مُقْرِنِيْنَۙ

litastawū
لِتَسْتَوُۥا۟
That you may sit firmly
تاکہ تم چڑھ بیٹھو
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
ẓuhūrihi
ظُهُورِهِۦ
their backs
ان کی پشتوں
thumma
ثُمَّ
then
پھر
tadhkurū
تَذْكُرُوا۟
remember
تم یاد کرو
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) favor
نعمت کو
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
اپنے رب کی
idhā
إِذَا
when
جب
is'tawaytum
ٱسْتَوَيْتُمْ
you sit firmly
سوار ہو تم
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on them
اس پر
wataqūlū
وَتَقُولُوا۟
and say
اور تم کہو
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Glory be (to)
پاک ہے
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
وہ ذات
sakhara
سَخَّرَ
has subjected
جس نے مسخر کیا
lanā
لَنَا
to us
ہمارے لیے
hādhā
هَٰذَا
this
اس کو
wamā
وَمَا
and not
اور نہ
kunnā
كُنَّا
we were
تھے ہم
lahu
لَهُۥ
of it
اس کے لیے
muq'rinīna
مُقْرِنِينَ
capable
قابو میں لانے والے

طاہر القادری:

تاکہ تم ان کی پشتوں (یا نشستوں) پر درست ہو کر بیٹھ سکو، پھر تم اپنے رب کی نعمت کو یاد کرو، جب تم سکون سے اس (سواری کی نشست) پر بیٹھ جاؤ تو کہو: پاک ہے وہ ذات جس نے اِس کو ہمارے تابع کر دیا حالانکہ ہم اِسے قابو میں نہیں لا سکتے تھے،

English Sahih:

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say, "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.

1 Abul A'ala Maududi

اور جب اُن پر بیٹھو تو اپنے رب کا احسان یاد کرو اور کہو کہ "پاک ہے وہ جس نے ہمارے لیے اِن چیزوں کو مسخر کر دیا ورنہ ہم انہیں قابو میں لانے کی طاقت نہ رکھتے تھے