Skip to main content

وَجَعَلُوْا لَهٗ مِنْ عِبَادِهٖ جُزْءًا ۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَـكَفُوْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
But they attribute
اور انہوں نے بنادیا
lahu
لَهُۥ
to Him
اس کے لیے
min
مِنْ
from
میں سے
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
اس کے بندوں
juz'an
جُزْءًاۚ
a portion
ایک جزو۔ حصہ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
انسان
lakafūrun
لَكَفُورٌ
surely (is) clearly ungrateful
البتہ ناشکرا ہے
mubīnun
مُّبِينٌ
surely (is) clearly ungrateful
کھلم کھلا

طاہر القادری:

اور اُن (مشرکوں) نے اس کے بندوں میں سے (بعض کو اس کی اولاد قرار دے کر) اس کے جزو بنا دیئے، بیشک انسان صریحاً بڑا ناشکر گزار ہے،

English Sahih:

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.

1 Abul A'ala Maududi

(یہ سب کچھ جانتے اور مانتے ہوئے بھی) اِن لوگوں نے اُس کے بندوں میں سے بعض کو اس کا جز بنا ڈالا، حقیقت یہ ہے کہ انسان کھلا احسان فراموش ہے