بیشک ہم نے اسے عربی (زبان) کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ سمجھ سکو،
English Sahih:
Indeed, We have made it an Arabic Quran that you might understand.
1 Abul A'ala Maududi
کہ ہم نے اِسے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ اِسے سمجھو
2 Ahmed Raza Khan
ہم نے اسے عربی قرآن اتارا کہ تم سمجھو
3 Ahmed Ali
ہم نے اسے عربی زبان میں قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھو
4 Ahsanul Bayan
ہم نے اسکو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے کہ تم سمجھ لو (١)
٣۔١ جو دنیا کی فصیح ترین زبان ہے، دوسرے، اس کے اولین مخاطب بھی عرب تھے، انہی کی زبان میں قرآن اتارا تاکہ وہ سمجھنا چاہیں تو آسانی سے سمجھ سکیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کہ ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے تاکہ تم سمجھو
6 Muhammad Junagarhi
ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے کہ تم سمجھ لو
7 Muhammad Hussain Najafi
کہ ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بیشک ہم نے اسے عربی قرآن قرار دیا ہے تاکہ تم سمجھ سکو
9 Tafsir Jalalayn
کہ ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے تاکہ تم سمجھو
10 Tafsir as-Saadi
﴿ إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا ﴾ ”بے شک ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے۔“ یہ وہ چیز ہے جس پر قسم کھائی گئی ہے۔ اللہ تعالیٰ نے اسے سب سے فصیح، سب سے واضح اور سب سے زیادہ زور بیان والی زبان میں نازل فرمایا اور یہ اس کا بیان ہے اور اس میں پنہاں حکمت کا ذکر کرتے ہوئے فرمایا : ﴿ لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴾ ” شاید کہ تم اس کے الفاظ و معانی کو ان کے آسان اور اذہان کے قریب ہونے کی بنا پر سمجھ سکو۔
11 Mufti Taqi Usmani
hum ney issay arbi zaban ka Quran banaya hai , takay tum samjho