Skip to main content

اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْءٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ

innā
إِنَّا
Indeed We
بیشک ہم نے
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
have made it
بنایا ہم نے اس کو
qur'ānan
قُرْءَٰنًا
a Quran
قرآن
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
عربی
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم ،
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
تم سمجھ سکو

طاہر القادری:

بیشک ہم نے اسے عربی (زبان) کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ سمجھ سکو،

English Sahih:

Indeed, We have made it an Arabic Quran that you might understand.

1 Abul A'ala Maududi

کہ ہم نے اِسے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ اِسے سمجھو