Skip to main content

وَقَالُوْا يٰۤاَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
اور انہوں نے کہا
yāayyuha
يَٰٓأَيُّهَ
"O
اے
l-sāḥiru
ٱلسَّاحِرُ
[the] magician!
جادوگر
ud'ʿu
ٱدْعُ
Invoke
دعا کرو
lanā
لَنَا
for us
ہمارے لیے
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
اپنے رب سے
bimā
بِمَا
by what
بوجہ اس کے
ʿahida
عَهِدَ
He has made covenant
جو اس نے عہد کیا
ʿindaka
عِندَكَ
with you
تیرے پاس
innanā
إِنَّنَا
Indeed we
بیشک ہم
lamuh'tadūna
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be guided"
البتہ ہدایت یافتہ ہیں

طاہر القادری:

اور وہ کہنے لگے: اے جادوگر! تو اپنے رب سے ہمارے لئے اُس عہد کے مطابق دعا کر جو اُس نے تجھ سے کر رکھا ہے (تو) بیشک ہم ہدایت یافتہ ہو جائیں گے،

English Sahih:

And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."

1 Abul A'ala Maududi

ہر عذاب کے موقع پر وہ کہتے، اے ساحر، اپنے رب کی طرف سے جو منصب تجھے حاصل ہے اُس کی بنا پر ہمارے لیے اُس سے دعا کر، ہم ضرور راہ راست پر آ جائیں گے