Skip to main content

اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِيْنَ

Then should We take away
أَفَنَضْرِبُ
کیا بھلا ہم چھوڑ دیں
from you
عَنكُمُ
تم سے
the Reminder
ٱلذِّكْرَ
ذکر کرنا
disregarding (you)
صَفْحًا
درگزر کرتے ہوئے۔ اعراض کرنے کی وجہ سے
because
أَن
کہ
you
كُنتُمْ
ہو تم
(are) a people
قَوْمًا
ایک قوم
transgressing?
مُّسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والی

طاہر القادری:

اور کیا ہم اس نصیحت کو تم سے اِس بنا پر روک دیں کہ تم حد سے گزر جانے والی قوم ہو،

English Sahih:

Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?

1 Abul A'ala Maududi

اب کیا ہم تم سے بیزار ہو کر یہ درس نصیحت تمہارے ہاں بھیجنا چھوڑ دیں صرف اِس لیے کہ تم حد سے گزرے ہوئے لوگ ہو؟