Skip to main content

اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِيْنَ

afanaḍribu
أَفَنَضْرِبُ
Then should We take away
کیا بھلا ہم چھوڑ دیں
ʿankumu
عَنكُمُ
from you
تم سے
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
ذکر کرنا
ṣafḥan
صَفْحًا
disregarding (you)
درگزر کرتے ہوئے۔ اعراض کرنے کی وجہ سے
an
أَن
because
کہ
kuntum
كُنتُمْ
you
ہو تم
qawman
قَوْمًا
(are) a people
ایک قوم
mus'rifīna
مُّسْرِفِينَ
transgressing?
حد سے بڑھنے والی

طاہر القادری:

اور کیا ہم اس نصیحت کو تم سے اِس بنا پر روک دیں کہ تم حد سے گزر جانے والی قوم ہو،

English Sahih:

Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?

1 Abul A'ala Maududi

اب کیا ہم تم سے بیزار ہو کر یہ درس نصیحت تمہارے ہاں بھیجنا چھوڑ دیں صرف اِس لیے کہ تم حد سے گزرے ہوئے لوگ ہو؟