Skip to main content

فَلَمَّاۤ اٰسَفُوْنَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ

falammā
فَلَمَّآ
So when
تو جب
āsafūnā
ءَاسَفُونَا
they angered Us
وہ غصے میں لائے
intaqamnā
ٱنتَقَمْنَا
We took retribution
انتقام لیا ہم نے
min'hum
مِنْهُمْ
from them
ان سے
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
and We drowned them
تو غرق کردیا ہم نے
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
ان سب کو

طاہر القادری:

پھر جب انہوں نے (موسٰی علیہ السلام کی شان میں گستاخی کر کے) ہمیں شدید غضبناک کر دیا (تو) ہم نے اُن سے بدلہ لے لیا اور ہم نے اُن سب کو غرق کر دیا،

English Sahih:

And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کار جب انہوں نے ہمیں غضب ناک کر دیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور ان کو اکٹھا غرق کر دیا