Skip to main content

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَجَـعَلْنَا مِنْكُمْ مَّلٰۤٮِٕكَةً فِى الْاَرْضِ يَخْلُفُوْنَ

walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
nashāu
نَشَآءُ
We willed
ہم چاہیں
lajaʿalnā
لَجَعَلْنَا
surely We (could have) made
البتہ ہم بنادیں
minkum
مِنكُم
among you
تم سے
malāikatan
مَّلَٰٓئِكَةً
Angels
فرشتوں کو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
yakhlufūna
يَخْلُفُونَ
succeeding
وہ جانشنین ہوں

طاہر القادری:

اور اگر ہم چاہتے تو ہم تمہارے بدلے زمین میں فرشتے پیدا کر دیتے جو تمہارے جانشین ہوتے،

English Sahih:

And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.

1 Abul A'ala Maududi

ہم چاہیں تو تم سے فرشتے پیدا کر دیں جو زمین میں تمہارے جانشین ہوں