Skip to main content

اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰٮهُمْۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ

am
أَمْ
Or
یا
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
(do) they think
وہ سمجھتے ہیں
annā
أَنَّا
that We
بیشک ہم
لَا
(can) not
نہیں
nasmaʿu
نَسْمَعُ
hear
ہم سنتے
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret(s)
ان کی راز کی باتیں
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمۚ
and their private counsel(s)?
اور ان کی سرگوشیاں
balā
بَلَىٰ
Nay
کیوں نہیں
warusulunā
وَرُسُلُنَا
and Our Messengers
اور ہمارے بھیجے ہوئے
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
ان کے پاس
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
are recording
لکھ رہے ہیں

طاہر القادری:

کیا وہ گمان کرتے ہیں کہ ہم ان کی پوشیدہ باتیں اور اُن کی سرگوشیاں نہیں سنتے؟ کیوں نہیں (ضرور سنتے ہیں)! اور ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے بھی اُن کے پاس لکھ رہے ہوتے ہیں،

English Sahih:

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording.

1 Abul A'ala Maududi

کیا اِنہوں نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ ہم اِن کی راز کی باتیں اور اِن کی سرگوشیاں سنتے نہیں ہیں؟ ہم سب کچھ سن رہے ہیں اور ہمارے فرشتے اِن کے پاس ہی لکھ رہے ہیں