Skip to main content

وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِۚ اِنِّىْۤ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ

wa-an
وَأَن
And that
اور یہ کہ
لَّا
(do) not
نہ
taʿlū
تَعْلُوا۟
exalt yourselves
تم سرکشی کرو
ʿalā
عَلَى
against
مقابلے پر
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
اللہ کے
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
بیشک میں
ātīkum
ءَاتِيكُم
[I] have come to you
لایا ہوں تمہارے پاس
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
with an authority
کھلی
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
دلیل

طاہر القادری:

اور یہ کہ اللہ کے مقابلے میں سرکشی نہ کرو، میں تمہارے پاس روشن دلیل لے کر آیا ہوں،

English Sahih:

And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ کے مقابلے میں سرکشی نہ کرو میں تمہارے سامنے (اپنی ماموریت کی) صریح سند پیش کرتا ہوں