فرعون سے، بیشک وہ بڑا سرکش، حد سے گزرنے والوں میں سے تھا،
English Sahih:
From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.
1 Abul A'ala Maududi
فرعون سے نجات دی جو حد سے گزر جانے والوں میں فی الواقع بڑے اونچے درجے کا آدمی تھا
2 Ahmed Raza Khan
فرعون سے، بیشک وہ متکبر حد سے بڑھنے والوں سے،
3 Ahmed Ali
(یعنی) فرعون سے بے شک وہ ایک سرکش حد سے بڑھنے والا تھا
4 Ahsanul Bayan
(جو) فرعون کی طرف سے (ہو رہی) تھی۔ فی الواقع وہ سرکش اور حد سے گزر جانے والوں میں تھا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا
6 Muhammad Junagarhi
(جو) فرعون کی طرف سے (ہو رہی) تھی۔ فیالواقع وه سرکش اور حد سے گزر جانے والوں میں سے تھا
7 Muhammad Hussain Najafi
جو فرعون کی طرف سے تھا بےشک وہ سرکش اور حد سے نکل جا نے والوں میں سے تھا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
فرعون کے شر سے جو زیادتی کرنے والوں میں بھی سب سے اونچا تھا
9 Tafsir Jalalayn
(یعنی) فرعون سے بیشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا
10 Tafsir as-Saadi
﴿مِن فِرْعَوْنَ﴾ ” فرعون سے۔“ جبکہ فرعون ان کے بیٹوں کو ذبح کرتا تھا اور ان کی بیٹیوں کو چھوڑ دیتا تھا۔ ﴿إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا﴾ بلا شبہ وہ زمین میں ناحق تکبر کرتا تھا۔ ﴿ مِّنَ الْمُسْرِفِينَ﴾ وہ اللہ تعالیٰ کی حدود سے تجاوز کرنے والوں اور اس کے محارم کے ارتکاب کی جسارت کرنے والوں میں سے تھا۔
11 Mufti Taqi Usmani
yani firon say . haqeeqat yeh hai kay woh bara sarkash , hadd say guzray huye logon mein say tha .