بس ہم نے آپ ہی کی زبان میں اس (قرآن) کو آسان کر دیا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں،
English Sahih:
And indeed, We have eased it [i.e., the Quran] in your tongue that they might be reminded.
1 Abul A'ala Maududi
اے نبیؐ، ہم نے اِس کتاب کو تمہاری زبان میں سہل بنا دیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت حاصل کریں
2 Ahmed Raza Khan
تو ہم نے اس قرآن کو تمہاری زبان میں آسان کیا کہ وہ سمجھیں
3 Ahmed Ali
اس قرآن کو ہم نے آپ کی زبان میں آسان کر دیا تاکہ وہ سمجھیں
4 Ahsanul Bayan
ہم نے اس (قرآن) کو تیری زبان میں آسان کر دیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے اس (قرآن) کو تمہاری زبان میں آسان کردیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت پکڑیں
6 Muhammad Junagarhi
ہم نے اس (قرآن) کو تیری زبان میں آسان کردیا تاکہ وه نصیحت حاصل کریں
7 Muhammad Hussain Najafi
پس ہم نے اس (قرآن) کو آپ کی زبان پر بالکل آسان بنا دیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پس ہم نے اس قرآن کو آپ کی زبان سے آسان کردیا ہے کہ شاید یہ لوگ نصیحت حاصل کرلیں
9 Tafsir Jalalayn
ہم نے اس (قرآن) کو تمہاری زبان میں آسان کردیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت پکڑیں
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ﴾ ” پس ہم نے اس )قرآن( کو آسان بنایا۔“ ﴿بِلِسَانِكَ﴾ ” آپ کی زبان میں۔“ یعنی ہم نے اسے آپ کی زبان کے ذریعے سے سہل بنایا جو علی الاطلاق فصیح ترین اور جلیل ترین زبان ہے، اس کے الفاظ اور معانی نہایت آسان ہیں۔ ﴿لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ﴾ ” شاید کہ وہ نصیحت حاصل کریں۔“ کہ وہ ان فوائد پر غور کریں اور جس کام میں ان کا نفع ہے وہ کرلیں اور جس میں ضرر ہے وہ ترک کردیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
gharz ( aey payghumber ! ) hum ney iss ( Quran ) ko tumhari zaban mein aasaan bana diya hai , takay log naseehat hasil keren .