ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
بوجہ اس کے کہ بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
mawlā
مَوْلَى
(is the) Protector
سرپرست ہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کا
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
wa-anna
وَأَنَّ
and because
اور بیشک
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers -
کافر لوگ
lā
لَا
(there is) no
نہیں
mawlā
مَوْلَىٰ
protector
کوئی مددگار
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
طاہر القادری:
یہ اس وجہ سے ہے کہ اﷲ ان لوگوں کا ولی و مددگار ہے جو ایمان لائے ہیں اور بیشک کافروں کے لئے کوئی ولی و مددگار نہیں ہے،
English Sahih:
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
1 Abul A'ala Maududi
یہ اس لیے کہ ایمان لانے والوں کا حامی و ناصر اللہ ہے اور کافروں کا حامی و ناصر کوئی نہیں