Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَۚ حَتّٰۤى اِذَا خَرَجُوْا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ اٰنِفًاۗ اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَ اتَّبَعُوْۤا اَهْوَاۤءَهُمْ

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
اور ان میں سے
man
مَّن
(are some) who
کوئی ہے جو
yastamiʿu
يَسْتَمِعُ
listen
غور سے سنتا ہے
ilayka
إِلَيْكَ
to you
آپ کو
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
kharajū
خَرَجُوا۟
they depart
وہ نکلتے ہیں
min
مِنْ
from
سے
ʿindika
عِندِكَ
you
آپ کے پاس (سے )
qālū
قَالُوا۟
they say
کہتے ہیں
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں سے
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
علم
mādhā
مَاذَا
"What
کیا کچھ
qāla
قَالَ
(has) he said
اس نے کہا
ānifan
ءَانِفًاۚ
just now?"
ابھی
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی وہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
لوگ ہیں
ṭabaʿa
طَبَعَ
Allah has set a seal
مہر لگا دی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has set a seal
اللہ نے
ʿalā
عَلَىٰ
upon
پر
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
ان کے دلوں (پر)
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and they follow
اور انہوں نے پیروی کی
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
اپنی خواہشات کی

طاہر القادری:

اور ان میں سے بعض وہ لوگ بھی ہیں جو آپ کی طرف (دل اور دھیان لگائے بغیر) صرف کان لگائے سنتے رہتے ہیں یہاں تک کہ جب وہ آپ کے پاس سے نکل کر (باہر) جاتے ہیں تو ان لوگوں سے پوچھتے ہیں جنہیں علمِ (نافع) عطا کیا گیا ہے کہ ابھی انہوں نے (یعنی رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے) کیا فرمایا تھا؟ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں پر اﷲ نے مہر لگا دی ہے اور وہ اپنی خواہشات کی پیروی کر رہے ہیں،

English Sahih:

And among them, [O Muhammad], are those who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given knowledge, "What has he said just now?" Those are the ones of whom Allah has sealed over their hearts and who have followed their [own] desires.

1 Abul A'ala Maududi

اِن میں سے کچھ لوگ ایسے ہیں جو کان لگا کر تمہاری بات سنتے ہیں اور پھر جب تمہارے پاس سے نکلتے ہیں تو اُن لوگوں سے جنہیں علم کی نعمت بخشی گئی ہے پوچھتے ہیں کہ ابھی ابھی اِنہوں نے کیا کہا تھا؟ یہ وہ لوگ ہیں جن کے دلوں پر اللہ نے ٹھپہ لگا دیا ہے اور یہ اپنی خواہشات کے پیرو بنے ہوئے ہیں