Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اتَّبَعُوْا مَاۤ اَسْخَطَ اللّٰهَ وَكَرِهُوْا رِضْوَانَهٗ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ

That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) because they
بِأَنَّهُمُ
بوجہ اس کے کہ بیشک
followed
ٱتَّبَعُوا۟
انہوں نے پیروی کی
what
مَآ
اس کی
angered
أَسْخَطَ
جس نے غصہ دلایا
Allah
ٱللَّهَ
اللہ کو
and hated
وَكَرِهُوا۟
اور انہوں نے ناپسند کیا
His pleasure
رِضْوَٰنَهُۥ
اس کی رضا کو
so He made worthless
فَأَحْبَطَ
تو اس نے ضائع کردیا
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
ان کے اعمال کو

طاہر القادری:

یہ اس وجہ سے ہے کہ انہوں نے اُس (رَوِش) کی پیروی کی جو اﷲ کو ناراض کرتی ہے اور انہوں نے اس کی رضا کو ناپسند کیا تو اس نے ان کے (جملہ) اعمال اکارت کر دیئے،

English Sahih:

That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.

1 Abul A'ala Maududi

یہ اسی لیے تو ہوگا کہ انہوں نے اُس طریقے کی پیروی کی جو اللہ کو ناراض کرنے والا ہے اور اُس کی رضا کا راستہ اختیار کرنا پسند نہ کیا اِسی بنا پر اُس نے ان کے سب اعمال ضائع کر دیے