Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
بوجہ اس کے کہ بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
follow
انہوں نے پیروی کی
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
falsehood
باطل کی
wa-anna
وَأَنَّ
and because
اور بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
follow
انہوں نے پیروی کی
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
(the) truth
حق کی
min
مِن
from
سے
rabbihim
رَّبِّهِمْۚ
their Lord
اپنے رب کی طرف (سے)
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yaḍribu
يَضْرِبُ
Allah presents
بیان کرتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah presents
اللہ
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
لوگوں کے لیے
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
their similitudes
ان کی مثالیں۔ ان کے حالات

طاہر القادری:

یہ اس لئے کہ جن لوگوں نے کفر کیا وہ باطل کے پیچھے چلے اور جو لوگ ایمان لائے انہوں نے اپنے رب کی طرف سے (اتارے گئے) حق کی پیروی کی، اسی طرح اﷲ لوگوں کے لئے ان کے احوال بیان فرماتا ہے،

English Sahih:

That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.

1 Abul A'ala Maududi

یہ اس لیے کہ کفر کرنے والوں نے باطل کی پیروی کی اور ایمان لانے والوں نے اُس حق کی پیروی کی جو ان کے رب کی طرف سے آیا ہے اِس طرح اللہ لوگوں کو اُن کی ٹھیک ٹھیک حیثیت بتائے دیتا ہے