Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ

Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
disbelieve
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
and turn away
وَصَدُّوا۟
اور انہوں نے روکا
from
عَن
سے
(the) way
سَبِيلِ
راستے (سے)
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
then
ثُمَّ
پھر
died
مَاتُوا۟
وہ مرگئے
while they
وَهُمْ
حالانکہ وہ
(were) disbelievers
كُفَّارٌ
کافر ہیں
never
فَلَن
تو ہرگز نہیں
will Allah forgive
يَغْفِرَ
معاف کرے گا
will Allah forgive
ٱللَّهُ
اللہ
them
لَهُمْ
ان کو

طاہر القادری:

بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور (لوگوں کو) اﷲ کی راہ سے روکا پھر اس حال میں مر گئے کہ وہ کافر تھے تو اﷲ انہیں کبھی نہ بخشے گا،

English Sahih:

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers – never will Allah forgive them.

1 Abul A'ala Maududi

کفر کرنے والوں اور راہ خدا سے روکنے والوں اور مرتے دم تک کفر پر جمے رہنے والوں کو تو اللہ ہرگز معاف نہ کرے گا