Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗ يَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا

Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
pledge allegiance to you
يُبَايِعُونَكَ
جنہوں نے بیعت کی آپ کی۔ جو بیعت کر رہے ہیں آپ کی
only
إِنَّمَا
بیشک
they pledge allegiance
يُبَايِعُونَ
وہ بیعت کر رہے ہیں۔ انہوں نے بیعت کی
(to) Allah
ٱللَّهَ
اللہ سے
(The) Hand
يَدُ
ہاتھ تھا
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کا
(is) over
فَوْقَ
اوپر ہے
their hands
أَيْدِيهِمْۚ
ان کے ہاتھ پر
Then whoever
فَمَن
تو جو کوئی
breaks (his oath)
نَّكَثَ
توڑ دے
then only
فَإِنَّمَا
تو بیشک
he breaks
يَنكُثُ
وہ توڑتا ہے
against
عَلَىٰ
پر
himself
نَفْسِهِۦۖ
اپنے نفس
and whoever
وَمَنْ
اور جو کوئی
fulfils
أَوْفَىٰ
پورا کرے
what
بِمَا
اس کو جو
he has covenanted
عَٰهَدَ
اس نے عہد کیا
(with)
عَلَيْهُ
اس پر
Allah
ٱللَّهَ
اللہ سے
soon He will give him
فَسَيُؤْتِيهِ
تو عنقریب وہ دے گا اس کو
a reward
أَجْرًا
اجر
great
عَظِيمًا
عظیم

طاہر القادری:

(اے حبیب!) بیشک جو لوگ آپ سے بیعت کرتے ہیں وہ اﷲ ہی سے بیعت کرتے ہیں، ان کے ہاتھوں پر (آپ کے ہاتھ کی صورت میں) اﷲ کا ہاتھ ہے۔ پھر جس شخص نے بیعت کو توڑا تو اس کے توڑنے کا وبال اس کی اپنی جان پر ہوگا اور جس نے (اس) بات کو پورا کیا جس (کے پورا کرنے) پر اس نے اﷲ سے عہد کیا تھا تو وہ عنقریب اسے بہت بڑا اجر عطا فرمائے گا،

English Sahih:

Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] – they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah – He will give him a great reward.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، جو لوگ تم سے بیعت کر رہے تھے وہ دراصل اللہ سے بیعت کر رہے تھے ان کے ہاتھ پر اللہ کا ہاتھ تھا اب جو اس عہد کو توڑے گا اُس کی عہد شکنی کا وبال اس کی اپنی ہی ذات پر ہوگا، اور جو اُس عہد کو وفا کرے گا جو اس نے اللہ سے کیا ہے، اللہ عنقریب اس کو بڑا اجر عطا فرمائے گا