Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِنْ جَاۤءَكُمْ فَاسِقٌ  ۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوْۤا اَنْ تُصِيْبُوْا قَوْمًا  ۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوْا عَلٰى مَا فَعَلْتُمْ نٰدِمِيْنَ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
لوگو !
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
جو ایمان لائے ہو
in
إِن
If
اگر
jāakum
جَآءَكُمْ
comes to you
آئے تمہارے پاس
fāsiqun
فَاسِقٌۢ
a wicked person
کوئی فاسق
binaba-in
بِنَبَإٍ
with information
ساتھ ایک خبر کے۔ کسی خبر کے
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟
investigate
تو تحقیق کرلیا کرو
an
أَن
lest
کہ
tuṣībū
تُصِيبُوا۟
you harm
تم جا پڑو۔ پہنچاؤ
qawman
قَوْمًۢا
a people
ایک قوم کو
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
ساتھ جہالت کے
fatuṣ'biḥū
فَتُصْبِحُوا۟
then you become
پھر تم ہوجاؤ
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
مَا
what
اس کے جو
faʿaltum
فَعَلْتُمْ
you have done
تم نے کیا
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful
نادم ہونے والے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! اگر تمہارے پاس کوئی فاسق (شخص) کوئی خبر لائے تو خوب تحقیق کر لیا کرو (ایسا نہ ہو) کہ تم کسی قوم کو لاعلمی میں (ناحق) تکلیف پہنچا بیٹھو، پھر تم اپنے کئے پر پچھتاتے رہ جاؤ،

English Sahih:

O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر کوئی فاسق تمہارے پاس کوئی خبر لے کر آئے تو تحقیق کر لیا کرو، کہیں ایسا نہ ہو کہ تم کسی گروہ کو نادانستہ نقصان پہنچا بیٹھو اور پھر اپنے کیے پر پشیمان ہو