Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْـنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرَانِ مِنْ غَيْـرِكُمْ اِنْ اَنْـتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِ ۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِىْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰى ۙ وَلَا نَـكْتُمُ شَهَادَةَ ۙ اللّٰهِ اِنَّاۤ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے وہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
جو ایمان لائے ہو
shahādatu
شَهَٰدَةُ
(Take) testimony
گواہی
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
تمہارے درمیان
idhā
إِذَا
when
جب
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
حاضر ہو۔ آجائے
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
one of you
تم میں سے کسی ایک کو
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
موت
ḥīna
حِينَ
(at the) time (of making)
وقت
l-waṣiyati
ٱلْوَصِيَّةِ
[the] a will
وصیت کے
ith'nāni
ٱثْنَانِ
two
دو
dhawā
ذَوَا
men
والے
ʿadlin
عَدْلٍ
just
عدل
minkum
مِّنكُمْ
among you
تم میں سے
aw
أَوْ
or
یا
ākharāni min
ءَاخَرَانِ مِنْ
two others from
دوسرے دو
ghayrikum
غَيْرِكُمْ
other than you
تمہارے سوا
in
إِنْ
if
اگر
antum
أَنتُمْ
you
ہو تم
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
(are) travel(ing)
سفر کررہے تم
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
fa-aṣābatkum
فَأَصَٰبَتْكُم
then befalls you
پھر پہنچے تم کو
muṣībatu
مُّصِيبَةُ
calamity
مصیبت
l-mawti
ٱلْمَوْتِۚ
(of) [the] death
موت کی
taḥbisūnahumā min
تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ
Detain both of them from
تم روک لو ان دونوں کو
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
نماز کے
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
پھر وہ دونوں قسمیں کھائیں
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
اللہ کی
ini
إِنِ
if
اگر
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
شک میں پڑے تم
لَا
"Not
نہ
nashtarī
نَشْتَرِى
"we will exchange
ہم بیچیں گے
bihi
بِهِۦ
it for
ان کو
thamanan
ثَمَنًا
a price
قیمت میں
walaw
وَلَوْ
even if
اور اگرچہ
kāna dhā
كَانَ ذَا
he is (of)
ہوں
qur'bā
قُرْبَىٰۙ
a near relative
رشتہ دار
walā
وَلَا
and not
اور نہ
naktumu
نَكْتُمُ
we will conceal
ہم چھپائیں گے
shahādata
شَهَٰدَةَ
testimony
گواہی کو
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
innā
إِنَّآ
Indeed, we
بیشک ہم
idhan
إِذًا
then
تب
lamina
لَّمِنَ
(will) surely (be) of
البتہ
l-āthimīna
ٱلْءَاثِمِينَ
the sinners"
گناہ گاروں میں سے ہوں گے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! جب تم میں سے کسی کی موت آئے تو وصیت کرتے وقت تمہارے درمیان گواہی (کے لئے) تم میں سے دو عادل شخص ہوں یا تمہارے غیروں میں سے (کوئی) دوسرے دو شخص ہوں اگر تم ملک میں سفر کر رہے ہو پھر (اسی حال میں) تمہیں موت کی مصیبت آپہنچے تو تم ان دونوں کو نماز کے بعد روک لو، اگر تمہیں (ان پر) شک گزرے تو وہ دونوں اللہ کی قَسمیں کھائیں کہ ہم اس کے عوض کوئی قیمت حاصل نہیں کریں گے خواہ کوئی (کتنا ہی) قرابت دار ہو اور نہ ہم اللہ کی (مقرر کردہ) گواہی کو چھپائیں گے (اگر چھپائیں تو) ہم اسی وقت گناہگاروں میں ہو جائیں گے،

English Sahih:

O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest – [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allah if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange it [i.e., our oath] for a price [i.e., worldly gain], even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of [i.e., ordained by] Allah. Indeed, we would then be of the sinful."

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب تم میں سے کسی کی موت کا وقت آ جائے اور وہ وصیت کر رہا ہو تو اس کے لیے شہادت کا نصاب یہ ہے کہ تمہاری جماعت میں سے دو صاحب عدل آدمی گواہ بنائے جائیں، یا اگر تم سفر کی حالت میں ہو اور وہاں موت کی مصیبت پیش آ جائے تو غیر مسلموں ہی میں سے دو گواہ لے لیے جائں پھر اگر کوئی شک پڑ جائے تو نماز کے بعد دونوں گواہوں کو (مسجد میں) روک لیا جائے اور وہ خدا کی قسم کھا کر کہیں کہ "ہم کسی ذاتی فائدے کے عوض شہادت بیچنے والے نہیں ہیں، اور خواہ کوئی ہمارا رشتہ دار ہی کیوں نہ ہو (ہم اس کی رعایت کرنے والے نہیں) اور نہ خدا واسطے کی گواہی کو ہم چھپانے والے ہیں، اگر ہم نے یسا کیا تو گناہ گاروں میں شمار ہوں گے"