Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْـنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرَانِ مِنْ غَيْـرِكُمْ اِنْ اَنْـتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِ ۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِىْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰى ۙ وَلَا نَـكْتُمُ شَهَادَةَ ۙ اللّٰهِ اِنَّاۤ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ

O you
يَٰٓأَيُّهَا
اے وہ
who
ٱلَّذِينَ
لوگو
believe!
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے ہو
(Take) testimony
شَهَٰدَةُ
گواہی
among you
بَيْنِكُمْ
تمہارے درمیان
when
إِذَا
جب
approaches
حَضَرَ
حاضر ہو۔ آجائے
one of you
أَحَدَكُمُ
تم میں سے کسی ایک کو
[the] death
ٱلْمَوْتُ
موت
(at the) time (of making)
حِينَ
وقت
[the] a will
ٱلْوَصِيَّةِ
وصیت کے
two
ٱثْنَانِ
دو
men
ذَوَا
والے
just
عَدْلٍ
عدل
among you
مِّنكُمْ
تم میں سے
or
أَوْ
یا
two others from
ءَاخَرَانِ مِنْ
دوسرے دو
other than you
غَيْرِكُمْ
تمہارے سوا
if
إِنْ
اگر
you
أَنتُمْ
ہو تم
(are) travel(ing)
ضَرَبْتُمْ
سفر کررہے تم
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین
then befalls you
فَأَصَٰبَتْكُم
پھر پہنچے تم کو
calamity
مُّصِيبَةُ
مصیبت
(of) [the] death
ٱلْمَوْتِۚ
موت کی
Detain both of them from
تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ
تم روک لو ان دونوں کو
after
بَعْدِ
بعد
the prayer
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز کے
and let them both swear
فَيُقْسِمَانِ
پھر وہ دونوں قسمیں کھائیں
by Allah
بِٱللَّهِ
اللہ کی
if
إِنِ
اگر
you doubt
ٱرْتَبْتُمْ
شک میں پڑے تم
"Not
لَا
نہ
"we will exchange
نَشْتَرِى
ہم بیچیں گے
it for
بِهِۦ
ان کو
a price
ثَمَنًا
قیمت میں
even if
وَلَوْ
اور اگرچہ
he is (of)
كَانَ ذَا
ہوں
a near relative
قُرْبَىٰۙ
رشتہ دار
and not
وَلَا
اور نہ
we will conceal
نَكْتُمُ
ہم چھپائیں گے
testimony
شَهَٰدَةَ
گواہی کو
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
Indeed, we
إِنَّآ
بیشک ہم
then
إِذًا
تب
(will) surely (be) of
لَّمِنَ
البتہ
the sinners"
ٱلْءَاثِمِينَ
گناہ گاروں میں سے ہوں گے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! جب تم میں سے کسی کی موت آئے تو وصیت کرتے وقت تمہارے درمیان گواہی (کے لئے) تم میں سے دو عادل شخص ہوں یا تمہارے غیروں میں سے (کوئی) دوسرے دو شخص ہوں اگر تم ملک میں سفر کر رہے ہو پھر (اسی حال میں) تمہیں موت کی مصیبت آپہنچے تو تم ان دونوں کو نماز کے بعد روک لو، اگر تمہیں (ان پر) شک گزرے تو وہ دونوں اللہ کی قَسمیں کھائیں کہ ہم اس کے عوض کوئی قیمت حاصل نہیں کریں گے خواہ کوئی (کتنا ہی) قرابت دار ہو اور نہ ہم اللہ کی (مقرر کردہ) گواہی کو چھپائیں گے (اگر چھپائیں تو) ہم اسی وقت گناہگاروں میں ہو جائیں گے،

English Sahih:

O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest – [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allah if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange it [i.e., our oath] for a price [i.e., worldly gain], even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of [i.e., ordained by] Allah. Indeed, we would then be of the sinful."

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب تم میں سے کسی کی موت کا وقت آ جائے اور وہ وصیت کر رہا ہو تو اس کے لیے شہادت کا نصاب یہ ہے کہ تمہاری جماعت میں سے دو صاحب عدل آدمی گواہ بنائے جائیں، یا اگر تم سفر کی حالت میں ہو اور وہاں موت کی مصیبت پیش آ جائے تو غیر مسلموں ہی میں سے دو گواہ لے لیے جائں پھر اگر کوئی شک پڑ جائے تو نماز کے بعد دونوں گواہوں کو (مسجد میں) روک لیا جائے اور وہ خدا کی قسم کھا کر کہیں کہ "ہم کسی ذاتی فائدے کے عوض شہادت بیچنے والے نہیں ہیں، اور خواہ کوئی ہمارا رشتہ دار ہی کیوں نہ ہو (ہم اس کی رعایت کرنے والے نہیں) اور نہ خدا واسطے کی گواہی کو ہم چھپانے والے ہیں، اگر ہم نے یسا کیا تو گناہ گاروں میں شمار ہوں گے"