Skip to main content

يٰۤـاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُـنَا يُبَيِّنُ لَـكُمْ كَثِيْرًا مِّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُوْنَ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍ ۗ قَدْ جَاۤءَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ نُوْرٌ وَّكِتٰبٌ مُّبِيْنٌ ۙ

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
اے اہل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
کتاب
qad
قَدْ
Surely
تحقیق
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
آگیا تمہارے پاس
rasūlunā
رَسُولُنَا
Our Messenger
ہمارا رسول
yubayyinu
يُبَيِّنُ
making clear
بیان کرتا ہے
lakum
لَكُمْ
to you
تمہارے لیے
kathīran
كَثِيرًا
much
بہت کچھ
mimmā
مِّمَّا
of what
اس میں سے جو
kuntum
كُنتُمْ
you used to
تھے تم
tukh'fūna
تُخْفُونَ
conceal
تم چھپانے
mina
مِنَ
of
سے
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture
کتاب میں
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
and overlooking
اور وہ معاف کرتا ہے۔ درگزر کرجاتا ہے
ʿan
عَن
of
سے
kathīrin
كَثِيرٍۚ
much
بہت کچھ
qad
قَدْ
Surely
تحقیق
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
آگیا تمہارے پاس
mina
مِّنَ
from
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی طرف
nūrun
نُورٌ
a light
نور۔ روشن
wakitābun
وَكِتَٰبٌ
and a Book
اور کتاب
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
روشن۔ واضح

طاہر القادری:

اے اہلِ کتاب! بیشک تمہارے پاس ہمارے (یہ) رسول تشریف لائے ہیں جو تمہارے لئے بہت سی ایسی باتیں (واضح طور پر) ظاہر فرماتے ہیں جو تم کتاب میں سے چھپائے رکھتے تھے اور (تمہاری) بہت سی باتوں سے درگزر (بھی) فرماتے ہیں۔ بیشک تمہارے پاس اﷲ کی طرف سے ایک نور (یعنی حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آگیا ہے اور ایک روشن کتاب (یعنی قرآن مجید)،

English Sahih:

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book [i.e., the Quran]

1 Abul A'ala Maududi

اے اہل کتاب! ہمارا رسول تمہارے پاس آ گیا ہے جو کتاب الٰہی کی بہت سی اُن باتوں کو تمہارے سامنے کھول رہا ہے جن پر تم پردہ ڈالا کرتے تھے، اور بہت سی باتوں سے درگزر بھی کر جاتا ہے تمہارے پاس اللہ کی طرف سے روشنی آ گئی ہے اور ایک ایسی حق نما کتاب