Skip to main content

يٰۤـاَهْلَ الْـكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُـنَا يُبَيِّنُ لَـكُمْ عَلٰى فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا جَاۤءَنَا مِنْۢ بَشِيْرٍ وَّلَا نَذِيْرٍ ۗ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَشِيْرٌ وَّنَذِيْرٌۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
اے اہل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
کتاب
qad
قَدْ
Surely
تحقیق
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
آگیا تمہارے پاس
rasūlunā
رَسُولُنَا
Our Messenger
ہمارا رسول
yubayyinu
يُبَيِّنُ
he makes clear
بیان کرتا ہے
lakum ʿalā
لَكُمْ عَلَىٰ
to you [on]
تمہارے لیے
fatratin
فَتْرَةٍ
(after) an interval (of cessation)
ایک وقفے کے بعد
mina
مِّنَ
of
کے
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
رسولوں کے
an
أَن
lest
کہیں
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
تم یہ کہو
مَا
"Not
نہیں
jāanā min
جَآءَنَا مِنۢ
(has) come to us any
آیا ہمارے پاس
bashīrin
بَشِيرٍ
bearer of glad tidings
خوشخبری دینے والا
walā
وَلَا
and not
اور نہ
nadhīrin
نَذِيرٍۖ
a warner"
کوئی ڈرانے والا
faqad
فَقَدْ
But surely
تو تحقیق
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
آگیا تمہارے پاس
bashīrun
بَشِيرٌ
a bearer of glad tidings
خوشخبری دینے والا
wanadhīrun
وَنَذِيرٌۗ
and a warner
اور ڈرانے والا
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
اوپر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
قادر ہے

طاہر القادری:

اے اہلِ کتاب! بیشک تمہارے پاس ہمارے (یہ آخر الزمان) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پیغمبروں کی آمد (کے سلسلے) کے منقطع ہونے (کے موقع) پر تشریف لائے ہیں، جو تمہارے لئے (ہمارے احکام) خوب واضح کرتے ہیں، (اس لئے) کہ تم (عذر کرتے ہوئے یہ) کہہ دوگے کہ ہمارے پاس نہ (تو) کوئی خوشخبری سنانے والا آیا ہے اور نہ ڈر سنانے والا۔ (اب تمہارا یہ عذر بھی ختم ہو چکا ہے کیونکہ) بلاشبہ تمہارے پاس (آخری) خوشخبری سنانے اور ڈر سنانے والا (بھی) آگیا ہے، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے،

English Sahih:

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

اے اہل کتاب! ہمارا یہ رسول ایسے وقت تمہارے پاس آیا ہے اور دین کی واضح تعلیم تمہیں دے رہا ہے جبکہ رسولوں کی آمد کا سلسلہ ایک مدت سے بند تھا، تاکہ تم یہ نہ کہہ سکو کہ ہمارے پاس کوئی بشارت دینے والا اور ڈرانے والا نہیں آیا سو دیکھو! اب وہ بشارت دینے اور ڈرانے والا آ گیا اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے