قَالَ رَبِّ اِنِّىْ لَاۤ اَمْلِكُ اِلَّا نَفْسِىْ وَاَخِىْ فَافْرُقْ بَيْنَـنَا وَبَيْنَ الْـقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ
qāla
قَالَ
He said
کہا (موسی نے)
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
اے میرے رب
innī
إِنِّى
Indeed, I
بیشک میں
lā
لَآ
(do) not
نہیں
amliku
أَمْلِكُ
(have) power
میں مالک
illā
إِلَّا
except
مگر
nafsī
نَفْسِى
(over) myself
اپنے نفس کا
wa-akhī
وَأَخِىۖ
and my brother
اور اپنے بھائی کا
fa-uf'ruq
فَٱفْرُقْ
so (make a) separation
پس جدائی ڈال دے
baynanā
بَيْنَنَا
between us
ہمارے درمیان
wabayna
وَبَيْنَ
and between
اور درمیان
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people"
قوم کے
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
(the) defiantly disobedient"
فاسق
طاہر القادری:
(موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میں اپنی ذات اور اپنے بھائی (ہارون علیہ السلام) کے سوا (کسی پر) اختیار نہیں رکھتا پس تو ہمارے اور (اس) نافرمان قوم کے درمیان (اپنے حکم سے) جدائی فرما دے،
English Sahih:
[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess [i.e., control] except myself and my brother, so part us from the defiantly disobedient people."
1 Abul A'ala Maududi
اس پر موسیٰؑ نے کہا "اے میرے رب، میرے اختیار میں کوئی نہیں مگر یا میری اپنی ذات یا میرا بھائی، پس تو ہمیں اِن نافرمان لوگوں سے الگ کر دے"