Skip to main content

فَبَـعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا يَّبْحَثُ فِىْ الْاَرْضِ لِيُرِيَهٗ كَيْفَ يُوَارِىْ سَوْءَةَ اَخِيْهِ ۗ قَالَ يَاوَيْلَتٰۤى اَعَجَزْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِثْلَ هٰذَا الْغُرَابِ فَاُوَارِىَ سَوْءَةَ اَخِىْ ۚ فَاَصْبَحَ مِنَ النّٰدِمِيْنَ ۛ

fabaʿatha
فَبَعَثَ
Then (was) sent
پھر بھیجا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
ghurāban
غُرَابًا
a crow
ایک کوا
yabḥathu
يَبْحَثُ
it (was) scratching
جو کردیتا تھا۔ کھودتا تھا
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین میں
liyuriyahu
لِيُرِيَهُۥ
to show him
تاکہ وہ دکھائے
kayfa
كَيْفَ
how
اسے کس طرح
yuwārī
يُوَٰرِى
to hide
وہ چھپائے
sawata
سَوْءَةَ
(the) dead body
لاش
akhīhi
أَخِيهِۚ
(of) his brother
اپنے بھائی کی
qāla
قَالَ
He said
کہا
yāwaylatā
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"Woe to me!
ہائے افسوس مجھ پر
aʿajaztu
أَعَجَزْتُ
Am I unable
کیا میں عاجز ہوا۔ ہوگیا
an
أَنْ
that
یہ کہ
akūna
أَكُونَ
I can be
میں ہوجاؤں
mith'la
مِثْلَ
like
مانند
hādhā
هَٰذَا
this
اس
l-ghurābi
ٱلْغُرَابِ
[the] crow
کوے کے
fa-uwāriya
فَأُوَٰرِىَ
and hide
کہ میں چھپاؤں
sawata
سَوْءَةَ
(the) dead body
لاش
akhī
أَخِىۖ
(of) my brother?"
اپنے بھائی کی
fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
Then he became
تو وہ ہوگیا
mina
مِنَ
of
سے
l-nādimīna
ٱلنَّٰدِمِينَ
the regretful
نادم ہونے والوں میں

طاہر القادری:

پھر اﷲ نے ایک کوّا بھیجا جو زمین کریدنے لگا تاکہ اسے دکھائے کہ وہ اپنے بھائی کی لاش کس طرح چھپائے، (یہ دیکھ کر) اس نے کہا: ہائے افسوس! کیا میں اس کوّے کی مانند بھی نہ ہوسکا کہ اپنے بھائی کی لاش چھپا دیتا، سو وہ پشیمان ہونے والوں میں سے ہوگیا،

English Sahih:

Then Allah sent a crow searching [i.e., scratching] in the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e., body] of my brother?" And he became of the regretful.

1 Abul A'ala Maududi

پھر اللہ نے ایک کوا بھیجا جو زمین کھودنے لگا تاکہ اُسے بتائے کہ اپنے بھائی کی لاش کیسے چھپائے یہ دیکھ کر وہ بولا افسوس مجھ پر! میں اس کوے جیسا بھی نہ ہوسکا کہ اپنے بھائی کی لاش چھپانے کی تدبیر نکال لیتا اس کے بعد وہ اپنے کیے پر بہت پچھتا یا