Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهِمْۚ فَاعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

Except
إِلَّا
مگر
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
repent
تَابُوا۟
جو توبہ کریں
from
مِن
سے
before
قَبْلِ
اس سے قبل
that
أَن
کہ
you overpower
تَقْدِرُوا۟
تم قدرت پاجاؤ۔ غلبہ پاجاؤ
[over] them
عَلَيْهِمْۖ
ان پر
then know
فَٱعْلَمُوٓا۟
تو جان لو
that
أَنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
بخشنے والا ہے
Most Merciful
رَّحِيمٌ
مہربان ہے

طاہر القادری:

مگر جن لوگوں نے، قبل اس کے کہ تم ان پر قابو پا جاؤ، توبہ کرلی، سو جان لو کہ اﷲ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

Except for those who return [repenting] before you overcome [i.e., apprehend] them. And know that Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

مگر جو لوگ توبہ کر لیں قبل اس کے کہ تم ان پر قابو پاؤ تمہیں معلوم ہونا چاہیے کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے