Skip to main content

وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَ رَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ

waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yatawalla
يَتَوَلَّ
takes as an ally
دوستی کرے گا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور ان لوگوں سے
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
گروہ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا ہی
humu
هُمُ
they
وہ ہے
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious
جو غالب آنے والے ہیں

طاہر القادری:

اور جو شخص اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور ایمان والوں کو دوست بنائے گا تو (وہی اﷲ کی جماعت ہے اور) اللہ کی جماعت (کے لوگ) ہی غالب ہونے والے ہیں،

English Sahih:

And whoever is an ally of Allah and His Messenger and those who have believed – indeed, the party of Allah – they will be the predominant.

1 Abul A'ala Maududi

اور جو اللہ اور اس کے رسول اور اہل ایمان کو اپنا رفیق بنا لے اُسے معلوم ہو کہ اللہ کی جماعت ہی غالب رہنے والی ہے