Skip to main content

لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ

luʿina
لُعِنَ
Were cursed
لعنت کیے گئے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
مِنۢ
from
سے
banī
بَنِىٓ
(the) Children
بنی
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسرائیل میں سے
ʿalā
عَلَىٰ
by
اوپر
lisāni
لِسَانِ
(the) tongue
زبان کے
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood
داؤد کی
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
اور عیسیٰ
ib'ni
ٱبْنِ
son
ابن
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam
مریم
dhālika
ذَٰلِكَ
that (was)
یہ
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے جو
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
انہوں نے نافرمانی کی
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they were
اور تھے وہ
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgressing
حد سے بڑھ جاتے

طاہر القادری:

بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر کیا تھا انہیں داؤد اور عیسٰی ابن مریم (علیھما السلام) کی زبان پر (سے) لعنت کی جا چکی (ہے)۔ یہ اس لئے کہ انہوں نے نافرمانی کی اور حد سے تجاوز کرتے تھے،

English Sahih:

Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed.

1 Abul A'ala Maududi

بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر کی راہ اختیار کی اُن پر داؤدؑ اور عیسیٰ ابن مریمؑ کی زبان سے لعنت کی گئی کیونکہ وہ سرکش ہوگئے تھے اور زیادتیاں کرنے لگے تھے