Skip to main content

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِىْۤ اَيْمَانِكُمْ وَلٰـكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الْاَيْمَانَ ۚ فَكَفَّارَتُهٗۤ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيْنَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُوْنَ اَهْلِيْكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ ۗ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ ۗ ذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْ ۗ وَاحْفَظُوْۤا اَيْمَانَكُمْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ

Not
لَا
نہیں
will call you to account
يُؤَاخِذُكُمُ
مواخذہ کرے گا تمہارا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
for the thoughtless utterances
بِٱللَّغْوِ
ساتھ لغو کے
in
فِىٓ
میں
your oaths
أَيْمَٰنِكُمْ
تمہاری قسموں
but
وَلَٰكِن
اور لیکن
He will call you to account
يُؤَاخِذُكُم
وہ مواخذہ کرے گا تمہارا
for what
بِمَا
بوجہ اس کے جو
you contracted
عَقَّدتُّمُ
مضبوط گرہ باندھی تم نے
(of) the oath
ٱلْأَيْمَٰنَۖ
قسموں کی
So its expiation
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
تو کفارہ ہے اس کا
(is) feeding
إِطْعَامُ
کھانا کھلانا
(of) ten
عَشَرَةِ
دس
needy people
مَسَٰكِينَ
مسکینوں کا
of
مِنْ
کا
average
أَوْسَطِ
اوسط درجے
(of) what
مَا
یا
you feed
تُطْعِمُونَ
جو تم کھلاتے ہو
your families
أَهْلِيكُمْ
اپنے گھروالوں کو
or
أَوْ
یا
clothing them
كِسْوَتُهُمْ
کپڑ پہنانا ان کو
or
أَوْ
یا
freeing
تَحْرِيرُ
آزاد کرنا
a slave
رَقَبَةٍۖ
ایک گردن کا
But whoever
فَمَن
تو جو کوئی
(does) not
لَّمْ
نہ
find
يَجِدْ
پائے
(that), then fasting
فَصِيَامُ
تو روزے رکھنا ہیں
(for) three
ثَلَٰثَةِ
تین
days
أَيَّامٍۚ
دن کے
That
ذَٰلِكَ
یہ
(is the) expiation
كَفَّٰرَةُ
کفارہ ہے
(of) your oaths
أَيْمَٰنِكُمْ
تمہاری قسموں کا
when
إِذَا
جب تم
you have sworn
حَلَفْتُمْۚ
قسم کھاؤ ۭ
And guard
وَٱحْفَظُوٓا۟
حفاظت کیا کرو
your oaths
أَيْمَٰنَكُمْۚ
اپنی قسموں کا
Thus
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
makes clear
يُبَيِّنُ
بیان کرتا ہے
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
to you
لَكُمْ
تمہارے لیے
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
اپنی آیات کو
so that you may
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
تم شکر ادا کرو

طاہر القادری:

اللہ تمہاری بے مقصد (اور غیر سنجیدہ) قَسموں میں تمہاری گرفت نہیں فرماتا لیکن تمہاری ان (سنجیدہ) قَسموں پر گرفت فرماتا ہے جنہیں تم (ارادی طور پر) مضبوط کرلو، (اگر تم ایسی قَسم کو توڑ ڈالو) تو اس کا کفّارہ دس مسکینوں کو اوسط (درجہ کا) کھانا کھلانا ہے جو تم اپنے گھر والوں کو کھلاتے ہو یا (اسی طرح) ان (مسکینوں) کو کپڑے دینا ہے یا ایک گردن (یعنی غلام یا باندی کو) آزاد کرنا ہے، پھر جسے (یہ سب کچھ) میسر نہ ہو تو تین دن روزہ رکھنا ہے۔ یہ تمہاری قَسموں کا کفّارہ ہے جب تم کھالو (اور پھر توڑ بیٹھو)، اور اپنی قَسموں کی حفاظت کیا کرو، اسی طرح اللہ تمہارے لئے اپنی آیتیں خوب واضح فرماتا ہے تاکہ تم (اس کے احکام کی اطاعت کر کے) شکر گزار بن جاؤ،

English Sahih:

Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] – then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., revealed law] that you may be grateful.

1 Abul A'ala Maududi

تم لوگ جو مہمل قسمیں کھا لیتے ہو اُن پر اللہ گرفت نہیں کرتا، مگر جو قسمیں تم جان بوجھ کر کھاتے ہو اُن پر ضرور تم سے مواخذہ کرے گا (ایسی قسم توڑنے کا) کفارہ یہ ہے کہ دس مسکینوں کو وہ اوسط درجے کا کھانا کھلاؤ جو تم اپنے بال بچوں کو کھلاتے ہو، یا انہیں کپڑے پہناؤ، یا ایک غلام آزاد کرو، اور جو اس کی استطاعت نہ رکھتا ہو وہ تین دن کے روزے رکھے یہ تمہاری قسموں کا کفارہ ہے جبکہ تم قسم کھا کر توڑ دو اپنی قسموں کی حفاظت کیا کرو اس طرح اللہ اپنے احکام تمہارے لیے واضح کرتا ہے شاید کہ تم شکر ادا کرو