Skip to main content

وَ السَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْٮدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
And the Heaven
اور آسمان
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
We constructed it
بنایا ہم نے اس کو
bi-aydin
بِأَيْي۟دٍ
with strength
اپنی قوت۔ ہاتھ سے
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed We
اور بیشک ہم
lamūsiʿūna
لَمُوسِعُونَ
(are) surely (its) Expanders
البتہ وسعت دینے والے ہیں

طاہر القادری:

اور آسمانی کائنات کو ہم نے بڑی قوت کے ذریعہ سے بنایا اور یقیناً ہم (اس کائنات کو) وسعت اور پھیلاؤ دیتے جا رہے ہیں،

English Sahih:

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

1 Abul A'ala Maududi

آسمان کو ہم نے اپنے زور سے بنایا ہے اور ہم اِس کی قدرت رکھتے ہیں