Skip to main content

فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ

fa-inna
فَإِنَّ
So indeed
تو بیشک
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
ان لوگوں کے لیے
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
جنہوں نے ظلم کیا
dhanūban
ذَنُوبًا
(is) a portion
حصہ ہے،
mith'la
مِّثْلَ
like
مانند
dhanūbi
ذَنُوبِ
(the) portion
حصے کے
aṣḥābihim
أَصْحَٰبِهِمْ
(of) their companions
ان کے ساتھیوں کے
falā
فَلَا
so let them not ask Me to hasten
پس نہ
yastaʿjilūni
يَسْتَعْجِلُونِ
so let them not ask Me to hasten
وہ جلدی کریں مجھ سے

طاہر القادری:

پس ان ظالموں کے لئے (بھی) حصۂ عذاب مقرّر ہے ان کے (پہلے گزرے ہوئے) ساتھیوں کے حصۂ عذاب کی طرح، سو وہ مجھ سے جلدی طلب نہ کریں،

English Sahih:

And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their companions [i.e., predecessors], so let them not impatiently urge Me.

1 Abul A'ala Maududi

پس جن لوگوں نے ظلم کیا ہے ان کے حصے کا بھی ویسا ہی عذاب تیار ہے جیسا اِنہی جیسے لوگوں کو اُن کے حصے کا مل چکا ہے، اس کے لیے یہ لوگ جلدی نہ مچائیں