جس دن کو وہ دھکیل دھکیل کر آتشِ دوزخ کی طرف لائے جائیں گے،
English Sahih:
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
1 Abul A'ala Maududi
جس دن انہیں دھکے مار مار کر نار جہنم کی طرف لے چلا جائے گا
2 Ahmed Raza Khan
جس دن جہنم کی طرف دھکا دے کر دھکیلے جائیں گے
3 Ahmed Ali
جس دن وہ دوزخ کی آگ کی طرف بری طرح سے دھکیلے جائیں گے
4 Ahsanul Bayan
جس دن وہ دھکے دے (١) کر آتش جہنم کی طرف لائے جائیں گے۔
١٣۔١ الدَّعُّ کے معنی ہیں نہایت سختی کے ساتھ دھکیلنا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن ان کو آتش جہنم کی طرف دھکیل دھکیل کر لے جائیں گے
6 Muhammad Junagarhi
جس دن وه دھکے دے دے کر آتش جہنم کی طرف ﻻئیں جائیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
جس دن ان کو دھکیل دھکیل کر آتشِ دوزخ کی طرف لایا جائے گا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس دن انہیں بھرپور طریقہ سے جہّنم میں ڈھکیل دیا جائے گا
9 Tafsir Jalalayn
جس دن ان کو آتش جہنم کی طرف دھکیل دھکیل کرلے جائیں گے
10 Tafsir as-Saadi
﴿یَوْمَ یُدَعُّوْنَ اِلٰی نَارِ جَہَنَّمَ دَعًّا﴾ یعنی جہنم کی آگ کی طرف دھکیلے جائیں گے اور نہایت درشتی سے انہیں ہانکا جائے گا انہیں چہروں کے بل گھسیٹا جائے گا اور زجر وتوبیخ اور ملامت کے طور پر انہیں کہا جائے گا: ﴿ هَـٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴾ ’’یہی وہ آگ ہے جسے تم جھوٹ سمجھتے تھے،، آج دائمی عذاب کا مزہ چکھو جس کا اندازہ کیا جاسکتا ہے نہ اس کا وصف بیان ہوسکتا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
uss din jab unhen dhakkay dey dey ker jahannum ki aag ki taraf dhakela jaye ga ,