فٰكِهِيْنَ بِمَاۤ اٰتٰٮهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰٮهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ
fākihīna
فَٰكِهِينَ
Enjoying
خوش ہوں گے
bimā
بِمَآ
in what
بوجہ اس کے
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
has given them
جو دے گا ان کو
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
ان کا رب
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
and protected them
اور بچا لے گا ان کو
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
ان کا رب
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
عذاب میں
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) Hellfire
جہنم کے
طاہر القادری:
خوش اور لطف اندوز ہوں گے اُن (عطاؤں) سے جن سے اُن کے رب نے انہیں نوازا ہوگا، اور اُن کا رب انہیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھے گا،
English Sahih:
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
1 Abul A'ala Maududi
لطف لے رہے ہوں گے اُن چیزوں سے جو اُن کا رب انہیں دے گا، اور اُن کا رب اُنہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے گا