پس (اُس خاص مقامِ قُرب و وصال پر) اُس (اﷲ) نے اپنے عبدِ (محبوب) کی طرف وحی فرمائی جو (بھی) وحی فرمائی،
English Sahih:
And he revealed to His Servant what he revealed [i.e., conveyed].
1 Abul A'ala Maududi
تب اُس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو وحی بھی اُسے پہنچانی تھی
2 Ahmed Raza Khan
اب وحی فرمائی اپنے بندے کو جو وحی فرمائی
3 Ahmed Ali
پھر اس نے الله کےبندے کے دل میں القا کیا جو کچھ القا کیا دل نے
4 Ahsanul Bayan
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا
6 Muhammad Junagarhi
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچائی
7 Muhammad Hussain Najafi
پس اس (اللہ) نے اپنے بندہ (خاص) کی طرف وحی کی جو وحی کی۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر خدا نے اپنے بندہ کی طرف جس راز کی بات چاہی وحی کردی
9 Tafsir Jalalayn
پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَاَوْحٰٓی ﴾ پس اللہ تعالیٰ نے جبریل علیہ السلام کے توسط سے وحی کی﴿ اِلٰی عَبْدِہٖ ﴾اپنے بندے حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی طرف﴿ مَآ اَوْحٰی﴾’’جو وحی کی گئی۔‘‘ یعنی اللہ تعالیٰ نے آپ کی طرف عظیم شریعت اور درست خبریں وحی کیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
iss tarah Allah ko apney banday per jo wahi nazil farmani thi , woh nazil farmaee .