Skip to main content

وَلَقَدْ تَّرَكْنٰهَاۤ اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ

And certainly
وَلَقَد
اور البتہ تحقیق
We left it
تَّرَكْنَٰهَآ
چھوڑ دیا ہم نے اس کو
(as) a Sign
ءَايَةً
ایک نشانی کے طور پر
so is (there)
فَهَلْ
تو کیا ہے
any
مِن
کوئی
who will receive admonition?
مُّدَّكِرٍ
نصیحت حاصل کرنے والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس کشتی کو ہم نے ایک نشانی بنا کر چھوڑ دیا، پھر کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا؟

English Sahih:

And We left it as a sign, so is there any who will remember?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس کشتی کو ہم نے ایک نشانی بنا کر چھوڑ دیا، پھر کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم نے اس نشانی چھوڑا تو ہے کوئی دھیان کرنے والا

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے اس کو ایک نشان بنا کر چھوڑ دیا پس کیا کوئی نصیحت پکڑنے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور بیشک ہم نے اس واقعہ کو نشانی بنا کر باقی رکھا پس کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے والا (١)

١٥۔١ مُدَّکِرٍ معنی ہیں عبرت پکڑنے اور نصیحت حاصل کرنے والا (فتح القدیر)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم نے اس کو ایک عبرت بنا چھوڑا تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور بیشک ہم نے اس واقعہ کو نشانی بنا کر باقی رکھا پس کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے واﻻ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے اسکو نشانی کے طور پر باقی رکھا تو کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم نے اسے ایک نشانی بناکر چھوڑ دیا ہے تو کیا کوئی ہے جو نصیحت حاصل کرے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے اِس (طوفانِ نوح کے آثار) کو نشانی کے طور پر باقی رکھا تو کیا کوئی سوچنے (اور نصیحت قبول کرنے) والا ہے،