Skip to main content

وَكَذَّبُوْا وَاتَّبَعُوْۤا اَهْوَاۤءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ

wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
And they denied
اور انہوں نے جھٹلایا
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and followed
اور پیروی کی
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۚ
their desires
اپنی خواہشات کی
wakullu
وَكُلُّ
but (for) every
اور ہر
amrin
أَمْرٍ
matter
کام کا
mus'taqirrun
مُّسْتَقِرٌّ
(will be a) settlement
وقت مقرر ہے

طاہر القادری:

اور انہوں نے (اب بھی) جھٹلایا اور اپنی خواہشات کے پیچھے چلے اور ہر کام (جس کا وعدہ کیا گیا ہے) مقررّہ وقت پر ہونے والا ہے،

English Sahih:

And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.

1 Abul A'ala Maududi

اِنہوں نے (اس کو بھی) جھٹلا دیا اور اپنی خواہشات نفس ہی کی پیروی کی ہر معاملہ کو آخر کار ایک انجام پر پہنچ کر رہنا ہے