عَلٰۤى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَـكُمْ وَنُـنْشِئَكُمْ فِىْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ
ʿalā
عَلَىٰٓ
In
اس بات پر
an
أَن
that
کہ
nubaddila
نُّبَدِّلَ
We (will) change
ہم بدل ڈالیں
amthālakum
أَمْثَٰلَكُمْ
your likeness[es]
تمہاری شکلوں کو۔ تم جیسوں کو
wanunshi-akum
وَنُنشِئَكُمْ
and produce you
اور نئے سرے سے ہم پیدا کریں گے تم کو
fī
فِى
in
اس میں
mā
مَا
what
جو تم
lā
لَا
not
نہیں
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
جانتے
طاہر القادری:
اس بات سے (بھی عاجز نہیں ہیں) کہ تمہارے جیسے اوروں کو بدل (کر بنا) دیں اور تمہیں ایسی صورت میں پیدا کر دیں جسے تم جانتے بھی نہ ہو،
English Sahih:
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
1 Abul A'ala Maududi
کہ تمہاری شکلیں بدل دیں اور کسی ایسی شکل میں تمہیں پیدا کر دیں جس کو تم نہیں جانتے