Skip to main content

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ

Is it you (who)
ءَأَنتُمْ
کیا تم
cause it to grow
تَزْرَعُونَهُۥٓ
تم اگاتے ہو اس کو
or
أَمْ
یا
(are) We
نَحْنُ
ہم
the Ones Who grow?
ٱلزَّٰرِعُونَ
اگانے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِن سے کھیتیاں تم اگاتے ہو یا اُن کے اگانے والے ہم ہیں؟

English Sahih:

Is it you who makes it grow, or are We the grower?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِن سے کھیتیاں تم اگاتے ہو یا اُن کے اگانے والے ہم ہیں؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا تم اس کی کھیتی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

کیا تم اسے اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اسے تم ہی اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو کیا تم اسے اُگاتے ہو یا ہم اُگاتے ہیں؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اسے تم ہی اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا تم اس کو اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اسے تم اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تو کیا اُس (سے کھیتی) کو تم اُگاتے ہو یا ہم اُگانے والے ہیں،