ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ
Is it you (who)
ءَأَنتُمْ
کیا تم
cause it to grow
تَزْرَعُونَهُۥٓ
تم اگاتے ہو اس کو
or
أَمْ
یا
(are) We
نَحْنُ
ہم
the Ones Who grow?
ٱلزَّٰرِعُونَ
اگانے والے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اِن سے کھیتیاں تم اگاتے ہو یا اُن کے اگانے والے ہم ہیں؟
English Sahih:
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اِن سے کھیتیاں تم اگاتے ہو یا اُن کے اگانے والے ہم ہیں؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کیا تم اس کی کھیتی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
کیا تم اسے اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اسے تم ہی اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو کیا تم اسے اُگاتے ہو یا ہم اُگاتے ہیں؟
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اسے تم ہی اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیا تم اس کو اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اسے تم اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تو کیا اُس (سے کھیتی) کو تم اُگاتے ہو یا ہم اُگانے والے ہیں،