فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ
fasalāmun
فَسَلَٰمٌ
Then peace
تو سلام ہے
laka
لَّكَ
for you;
تیرے لیے
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
والوں
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
دائیں ہاتھ
طاہر القادری:
تو (اس سے کہا جائے گا:) تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے (یا اے نبی! آپ پر اصحابِ یمین کی جانب سے سلام ہے)،
English Sahih:
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
1 Abul A'ala Maududi
تو اس کا استقبال یوں ہوتا ہے کہ سلام ہے تجھے، تو اصحاب الیمین میں سے ہے
2 Ahmed Raza Khan
تو اے محبوب تم پر سلام دہنی طرف والوں سے
3 Ahmed Ali
تو اے شخص تو جو داہنے والوں میں سے ہے تجھ پر سلام ہو
4 Ahsanul Bayan
تو بھی سلامتی ہے تیرے لئے کہ تو داہنے والوں میں سے ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام
6 Muhammad Junagarhi
تو بھی سلامتی ہے تیرے لیے کہ تو داہنے والوں میں سے ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
تمہارے لئے سلامتی ہو تو اصحاب الیمین میں سے ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو اصحاب یمین کی طرف سے تمہارے لئے سلام ہے
9 Tafsir Jalalayn
تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
to ( uss say kaha jaye ga kay : ) tumharay liye salamti hi salamti hai kay tum dayen haath walon mein say ho .
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٩١
Al-Waqi'ah56:91