Skip to main content

لِّـئَلَّا يَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَ لَّا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَىْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ

li-allā
لِّئَلَّا
So that
تاکہ نہ
yaʿlama
يَعْلَمَ
may know
جان پائیں
ahlu
أَهْلُ
(the) People
اہل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
کتاب
allā
أَلَّا
that not
کہ نہیں
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
they have power
وہ قدرت رکھتے
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
shayin
شَىْءٍ
anything
کسی چیز کے
min
مِّن
from
سے
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
فضل
l-lahi
ٱللَّهِۙ
(of) Allah
اللہ کے
wa-anna
وَأَنَّ
and that
اور بیشک
l-faḍla
ٱلْفَضْلَ
the Bounty
فضل
biyadi
بِيَدِ
(is) in Allah's Hand
ہاتھ میں ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) in Allah's Hand
اللہ کے
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
دیتا ہے اس کو
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
چاہتا ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
dhū
ذُو
(is) the Possessor of Bounty
والا ہے
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(is) the Possessor of Bounty
فضل
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
بڑے

طاہر القادری:

(یہ بیان اِس لئے ہے) کہ اہلِ کتاب جان لیں کہ وہ اللہ کے فضل پر کچھ قدرت نہیں رکھتے اور (یہ) کہ سارا فضل اللہ ہی کے دستِ قدرت میں ہے وہ جِسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور اللہ فضل والا عظمت والا ہے،

English Sahih:

[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allah and that [all] bounty is in the hand of Allah; He gives it to whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.

1 Abul A'ala Maududi

(تم کو یہ روش اختیار کرنی چاہیے) تاکہ اہل کتاب کو معلوم ہو جائے کہ اللہ کے فضل پر اُن کا کوئی اجارہ نہیں ہے، اور یہ کہ اللہ کا فضل اس کے اپنے ہی ہاتھ میں ہے، جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور وہ بڑے فضل والا ہے