Skip to main content

قَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّتِىْ تُجَادِلُكَ فِىْ زَوْجِهَا وَ تَشْتَكِىْۤ اِلَى اللّٰهِ ۖ وَاللّٰهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ ۢ بَصِيْرٌ

qad
قَدْ
Indeed
تحقیق
samiʿa
سَمِعَ
Allah has heard
سن لی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has heard
اللہ نے
qawla
قَوْلَ
(the) speech
بات
allatī
ٱلَّتِى
(of) one who
اس عورت کی
tujādiluka
تُجَٰدِلُكَ
disputes with you
جو جھگڑ رہی تھی تجھ سے
فِى
concerning
بارے میں
zawjihā
زَوْجِهَا
her husband
اپنے شوہر کے
watashtakī
وَتَشْتَكِىٓ
and she directs her complaint
اور شکایت کررہی تھی
ilā
إِلَى
to
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ (سے)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
yasmaʿu
يَسْمَعُ
hears
سن رہا تھا
taḥāwurakumā
تَحَاوُرَكُمَآۚ
(the) dialogue of both of you
تم دونوں کی گفتگو کو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
سننے والا ہے
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

بیشک اللہ نے اس عورت کی بات سن لی ہے جو آپ سے اپنے شوہر کے بارے میں تکرار کر رہی تھی اور اللہ سے فریاد کر رہی تھی، اور اللہ آپ دونوں کے باہمی سوال و جواب سن رہا تھا، بیشک اللہ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

Certainly has Allah heard the speech of the one who argues [i.e., pleads] with you, [O Muhammad], concerning her husband and directs her complaint to Allah. And Allah hears your dialogue; indeed, Allah is Hearing and Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ نے سن لی اُس عورت کی بات جو ا پنے شوہر کے معاملہ میں تم سے تکرار کر رہی ہے اور اللہ سے فریاد کیے جاتی ہے اللہ تم دونوں کی گفتگو سن رہا ہے، وہ سب کچھ سننے اور دیکھنے والا ہے