Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ كُبِتُوْا كَمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَاۤ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ ۗ وَ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ۚ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yuḥāddūna
يُحَآدُّونَ
oppose
جو مخالفت کرتے ہیں
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ کی
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
kubitū
كُبِتُوا۟
(will) be disgraced
ذلیل کیے گئے
kamā
كَمَا
as
جیسا کہ
kubita
كُبِتَ
were disgraced
ذلیل کیے گئے تھے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
وہ لوگ
min
مِن
before them
سے
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
جو ان سے پہلے تھے
waqad
وَقَدْ
And certainly
اور تحقیق
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
نازل کیا ہم نے
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
آیات
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۚ
clear
روشن ۔ واضح
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
And for the disbelievers
اور کافروں کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
رسوا کرنے والا

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عداوت رکھتے ہیں وہ اسی طرح ذلیل کئے جائیں گے جس طرح اُن سے پہلے لوگ ذلیل کئے جاچکے ہیں اور بیشک ہم نے واضح آیتیں نازل فرما دی ہیں، اور کافروں کے لئے ذِلت انگیز عذاب ہے،

English Sahih:

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ اللہ اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں وہ اسی طرح ذلیل و خوار کر دیے جائیں گے جس طرح ان سے پہلے کے لوگ ذلیل و خوار کیے جا چکے ہیں ہم نے صاف صاف آیات نازل کر دی ہیں، اور کافروں کے لیے ذلت کا عذاب ہے