Skip to main content

مَاۤ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ ۙ كَىْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً بَۢيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْ ۗ وَمَاۤ اٰتٰٮكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰٮكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْا ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ۘ

مَّآ
What
جو
afāa
أَفَآءَ
(was) restored
پلٹایا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
ʿalā
عَلَىٰ
to
پر
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
اپنے رسول (پر)
min
مِنْ
from
سے
ahli
أَهْلِ
(the) people
والوں میں سے
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(of) the towns
بستی (والوں میں سے)
falillahi
فَلِلَّهِ
(it is) for Allah
پس اللہ کے لیے ہے
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger
اور رسول کے لیے
walidhī
وَلِذِى
and for those
اور کے لیے
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the kindred
رشتہ داروں (کے لیے)
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
اور یتیموں کے لیے
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and
اور
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
مسافروں کے لیے
kay
كَىْ
that
تاکہ
لَا
not
نہ
yakūna
يَكُونَ
it becomes
ہو
dūlatan
دُولَةًۢ
a (perpetual) circulation
گھومتے رہنا۔ گردش کرنا
bayna
بَيْنَ
between
درمیان
l-aghniyāi
ٱلْأَغْنِيَآءِ
the rich
مال داروں کے۔ غنی لوگوں کے
minkum
مِنكُمْۚ
among you
تم میں سے
wamā
وَمَآ
And whatever
اور جو
ātākumu
ءَاتَىٰكُمُ
gives you
دیں تم کو
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
رسول
fakhudhūhu
فَخُذُوهُ
take it
پس لے لو اس کو
wamā
وَمَا
and whatever
اور جس چیز سے
nahākum
نَهَىٰكُمْ
he forbids you
روکیں تم کو
ʿanhu
عَنْهُ
from it
اس سے
fa-intahū
فَٱنتَهُوا۟ۚ
refrain
پس رک جاؤ
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
اللہ سے
inna
إِنَّ
Indeed
بےشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) penalty
سزا دینے والا ہے

طاہر القادری:

جو (اَموالِ فَے) اللہ نے (قُرَیظہ، نَضِیر، فِدَک، خَیبر، عُرَینہ سمیت دیگر بغیر جنگ کے مفتوحہ) بستیوں والوں سے (نکال کر) اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر لوٹائے ہیں وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے ہیں اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) قرابت داروں (یعنی بنو ہاشم اور بنو المطّلب) کے لئے اور (معاشرے کے عام) یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہیں، (یہ نظامِ تقسیم اس لئے ہے) تاکہ (سارا مال صرف) تمہارے مال داروں کے درمیان ہی نہ گردش کرتا رہے (بلکہ معاشرے کے تمام طبقات میں گردش کرے)۔ اور جو کچھ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہیں عطا فرمائیں سو اُسے لے لیا کرو اور جس سے تمہیں منع فرمائیں سو (اُس سے) رُک جایا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تقسیم و عطا پر کبھی زبانِ طعن نہ کھولو)، بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہے،

English Sahih:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.

1 Abul A'ala Maududi

جو کچھ بھی اللہ اِن بستیوں کے لوگوں سے اپنے رسول کی طرف پلٹا دے وہ اللہ اور رسول اور رشتہ داروں اور یتامیٰ اور مساکین اور مسافروں کے لیے ہے تاکہ وہ تمہارے مالداروں ہی کے درمیان گردش نہ کرتا رہے جو کچھ رسولؐ تمھیں دے وہ لے لو اور جس چیز سے وہ تم کو روک دے اس سے رک جاؤ اللہ سے ڈرو، اللہ سخت سزا دینے والا ہے