Skip to main content

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِىْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمٰتِ وَالنُّوْرَ ۗ ثُمَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(All) the praises and thanks
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
اللہ کے لیے ہے
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
وہ ذات
khalaqa
خَلَقَ
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اور زمین کو
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
اور بنائے
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
اندھیرے
wal-nūra
وَٱلنُّورَۖ
and the light
اور نور
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
ساتھ اپنے رب کے
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
equate others with Him
برابر قرار دیے ہیں

طاہر القادری:

تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور تاریکیوں اور روشنی کو بنایا، پھر بھی کافر لوگ (معبودانِ باطلہ کو) اپنے رب کے برابر ٹھہراتے ہیں،

English Sahih:

[All] praise is [due] to Allah, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord.

1 Abul A'ala Maududi

تعریف اللہ کے لیے ہے جس نے زمین اور آسمان بنائے، روشنی اور تاریکیاں پیدا کیں پھر بھی وہ لوگ جنہوں نے دعوت حق کو ماننے سے انکار کر دیا ہے دوسروں کو اپنے رب کا ہمسر ٹھیرا رہے ہیں