Skip to main content

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوْا لَهٗ بَنِيْنَ وَبَنٰتٍۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَصِفُوْنَ

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they make
اور انہوں نے بنا لیے
lillahi
لِلَّهِ
with Allah
اللہ کے لیے
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners -
کچھ شریک
l-jina
ٱلْجِنَّ
jinn
جنہوں میں سے
wakhalaqahum
وَخَلَقَهُمْۖ
though He has created them
حالانکہ اس نے پیدا کیا ان کو
wakharaqū
وَخَرَقُوا۟
and they falsely attribute
اور انہوں نے تراش لیے
lahu
لَهُۥ
to Him
اس کے لیے
banīna
بَنِينَ
sons
بیٹے
wabanātin
وَبَنَٰتٍۭ
and daughters
اور بیٹیاں
bighayri
بِغَيْرِ
without
بغیر
ʿil'min
عِلْمٍۚ
knowledge
علم کے
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
پاک ہے وہ
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted
اور بلند ہے
ʿammā
عَمَّا
above what
اس سے جو
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
وہ وصف بیان کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور ان کافروں نے جِنّات کو اﷲ کا شریک بنایا حالانکہ اسی نے ان کو پیدا کیا تھا اورانہوں نے اللہ کے لئے بغیر علم (و دانش) کے لڑکے اور لڑکیاں (بھی) گھڑ لیں۔ وہ ان (تمام) باتوں سے پاک اور بلند و بالا ہے جو یہ (اس سے متعلق) کرتے پھرتے ہیں،

English Sahih:

But they have attributed to Allah partners – the jinn, while He has created them – and have fabricated for Him sons and daughters without knowledge. Exalted is He and high above what they describe.

1 Abul A'ala Maududi

اِس پر بھی لوگوں نے جنوں کو اللہ کا شریک ٹھیرا دیا، حالانکہ وہ اُن کا خالق ہے، اور بے جانے بوجھے اس کے لیے بیٹے اور بیٹیاں تصنیف کر دیں، حالانکہ وہ پاک اور بالا تر ہے اُن باتوں سے جو یہ لوگ کہتے ہیں