Skip to main content

وَمَا لَـكُمْ اَ لَّا تَأْكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَـكُمْ مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا لَّيُضِلُّوْنَ بِاَهْوَاۤٮِٕهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِيْنَ

wamā
وَمَا
And what
اور کیا ہے
lakum
لَكُمْ
for you
تم کو
allā
أَلَّا
that not
کہ نہیں
takulū
تَأْكُلُوا۟
you eat
تم کھاتے
mimmā
مِمَّا
of what
اس میں سے جو
dhukira
ذُكِرَ
has been mentioned
ذکر کیا گیا
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
نام
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
اس پر
waqad
وَقَدْ
when indeed
حالانکہ تحقیق
faṣṣala
فَصَّلَ
He (has) explained in detail
اس نے کھول کر بیان کیا
lakum
لَكُم
to you
تمہارے لئے
مَّا
what
جو
ḥarrama
حَرَّمَ
He (has) forbidden
اس نے حرام کیا
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
تم پر
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
what
جو
uḍ'ṭurir'tum
ٱضْطُرِرْتُمْ
you are compelled
تم مجبور کئے گئے
ilayhi
إِلَيْهِۗ
to it
اس کی طرف
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
kathīran
كَثِيرًا
many
بہت سے لوگ
layuḍillūna
لَّيُضِلُّونَ
surely lead astray
البتہ گمراہ کرتے ہیں
bi-ahwāihim
بِأَهْوَآئِهِم
by their (vain) desires
اپنی خواہشات کے ساتھ
bighayri
بِغَيْرِ
without
بغیر
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
علم کے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
رب تمہارا
huwa
هُوَ
He
وہ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
زیادہ جانتا ہے
bil-muʿ'tadīna
بِٱلْمُعْتَدِينَ
of the transgressors
حد سے بڑھنے والوں کو

طاہر القادری:

اور تمہیں کیا ہے کہ تم اس (ذبیحہ) سے نہیں کھاتے جس پر (ذبح کے وقت) اﷲ کا نام لیا گیا ہے (تم ان حلال جانوروں کو بلاوجہ حرام ٹھہراتے ہو)؟ حالانکہ اس نے تمہارے لئے ان (تمام) چیزوں کو تفصیلاً بیان کر دیا ہے جو اس نے تم پر حرام کی ہیں، سوائے اس (صورت) کے کہ تم (محض جان بچانے کے لئے) ان (کے بقدرِ حاجت کھانے) کی طرف انتہائی مجبور ہو جاؤ (سو اب تم اپنی طرف سے اور چیزوں کو مزید حرام نہ ٹھہرایا کرو)۔ بیشک بہت سے لوگ بغیر (پختہ) علم کے اپنی خواہشات (اور من گھڑت تصورات) کے ذریعے (لوگوں کو) بہکاتے رہتے ہیں، اور یقینا آپ کا ربّ حد سے تجاوز کرنے والوں کو خوب جانتا ہے،

English Sahih:

And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord – He is most knowing of the transgressors.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کیا وجہ ہے کہ تم وہ چیز نہ کھاؤ جس پر اللہ کا نام لیا گیا ہو، حالانکہ جن چیزوں کا استعمال حالت اضطرار کے سوا دوسری تمام حالتوں میں اللہ نے حرام کر دیا ہے اُن کی تفصیل وہ تمہیں بتا چکا ہے بکثرت لوگوں کا حال یہ ہے کہ علم کے بغیر محض اپنی خواہشات کی بنا پر گمراہ کن باتیں کرتے ہیں، ان حد سے گزرنے والوں کو تمہارا رب خوب جانتا ہے