Skip to main content

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّـلّٰهِۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْۤا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ

qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
liman
لِّمَن
"To whom (belongs)
کس کے لیے ہے
مَّا
what
جو کچھ
فِى
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
اور زمین میں
qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
lillahi
لِّلَّهِۚ
"To Allah"
اللہ کے لیے ہے
kataba
كَتَبَ
He has decreed
اس نے لکھ دی
ʿalā
عَلَىٰ
upon
پر
nafsihi
نَفْسِهِ
Himself
اپنی ذات
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۚ
the Mercy
رحمت
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you
البتہ وہ ضرور جمع کرے گا تم کو
ilā
إِلَىٰ
on
تک۔ طرف
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
دن کے
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
لَا
(there is) no
نہیں
rayba
رَيْبَ
doubt
کوئی شک
fīhi
فِيهِۚ
about it
اس میں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
جنہوں نے نقصان میں ڈالا
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
اپنے نفسوں کو
fahum
فَهُمْ
then they
تو وہ
لَا
(do) not
نہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان لاتے

طاہر القادری:

آپ (ان سے سوال) فرمائیں کہ آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے کس کا ہے؟ (پھر یہ بھی) فرما دیں کہ اﷲ ہی کا ہے، اس نے اپنی ذات پر رحمت لازم فرمالی ہے، وہ تمہیں روزِ قیامت جس میں کوئی شک نہیں ضرور جمع فرمائے گا، جنہوں نے اپنی جانوں کو (دائمی) خسارے میں ڈال دیا ہے سو وہ ایمان نہیں لائیں گے،

English Sahih:

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.

1 Abul A'ala Maududi

ان سے پوچھو، آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے وہ کس کاہے؟کہو سب کچھ اللہ ہی کا ہے، اس نے رحم و کرم کا شیوہ اپنے اوپر لازم کر لیا ہے (اسی لیے وہ نافرمانیوں اور سرکشیوں پر تمہیں جلدی سے نہیں پکڑ لیتا)، قیامت کے روز وہ تم سب کو ضرور جمع کرے گا، یہ بالکل ایک غیر مشتبہ حقیقت ہے، مگر جن لوگوں نے اپنے آپ کو خود تباہی کے خطرے میں مبتلا کر لیا ہے وہ اسے نہیں مانتے