Skip to main content

ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ

dhālika
ذَٰلِكَ
That (is because)
یہ ( اس لئے)
an
أَن
[that]
کہ
lam
لَّمْ
not
نہ
yakun
يَكُن
is
تھا
rabbuka
رَّبُّكَ
your Lord
تیرا رب
muh'lika
مُهْلِكَ
one who destroys
ہلاک کرنے والا
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
بستیوں کو
biẓul'min
بِظُلْمٍ
for their wrongdoing
ظلم کے ساتھ
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while their people
اور اس کے رہنے والے
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) unaware
غافل تھے

طاہر القادری:

یہ (رسولوں کا بھیجنا) اس لئے تھا کہ آپ کا رب بستیوں کو ظلم کے باعث ایسی حالت میں تباہ کرنے والا نہیں ہے کہ وہاں کے رہنے والے (حق کی تعلیمات سے بالکل) بے خبر ہوں (یعنی انہیں کسی نے حق سے آگاہ ہی نہ کیا ہو)،

English Sahih:

That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware.

1 Abul A'ala Maududi

(یہ شہادت اُن سے اس لیے لی جائے گی کہ یہ ثابت ہو جائے کہ) تمہارا رب بستیوں کو ظلم کے ساتھ تباہ کرنے والا نہ تھا جبکہ ان کے باشندے حقیقت سے نا واقف ہوں