Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
اور واسطے ہر ایک کے
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(will be) degrees
درجات ہیں
mimmā
مِّمَّا
for what
اس میں سے جو
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۚ
they did
انہوں نے عمل کئے
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
rabbuka
رَبُّكَ
(is) your Lord
تیرا رب
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
غافل
ʿammā
عَمَّا
about what
اس سے جو
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
وہ عمل کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور ہر ایک کے لئے ان کے اعمال کے لحاظ سے درجات (مقرر) ہیں، اور آپ کا رب ان کاموں سے بے خبر نہیں جو وہ انجام دیتے ہیں،

English Sahih:

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.

1 Abul A'ala Maududi

ہر شخص کا درجہ اُس کے عمل کے لحاظ سے ہے اور تمہارا رب لوگوں کے اعمال سے بے خبر نہیں ہے