Skip to main content

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِىْ هِىَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۚ وَاَوْفُوْا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ ۚ لَا نُـكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۚ وَاِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوْا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰى ۚ وَبِعَهْدِ اللّٰهِ اَوْفُوْا ۗ ذٰ لِكُمْ وَصّٰٮكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ۙ

walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
تم قریب جاؤ
māla
مَالَ
wealth
مال کے
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphans
یتیم کے
illā
إِلَّا
except
مگر
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with that
ساتھ اس طریقے کے
hiya
هِىَ
which
وہ
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
اچھا ہے
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
وہ پہنچ پائے
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۖ
his maturity
اپنی جوانی کو / سن اشد کو
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And give full
اور پورا کرو
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
ناپ کو
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
اور تول کو
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
with justice
انصاف کے ساتھ
لَا
Not
نہیں
nukallifu
نُكَلِّفُ
We burden
ہم تکلیف دیتے
nafsan
نَفْسًا
any soul
کسی جان کو
illā
إِلَّا
except
مگر
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۖ
(to) its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
qul'tum
قُلْتُمْ
you speak
کہو تم / بات کرو
fa-iʿ'dilū
فَٱعْدِلُوا۟
then be just
تم تو عدل کرو
walaw
وَلَوْ
even if
اگرچہ
kāna dhā
كَانَ ذَا
he is (one of)
ہوں
qur'bā
قُرْبَىٰۖ
a near relative
قریبی رشتے دار
wabiʿahdi
وَبِعَهْدِ
And (the) Covenant
اور عہد کو
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
awfū
أَوْفُوا۟ۚ
fulfil
پورا کرو
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
یہ بات
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
وصیت کرتا ہے وہ تمہیں
bihi
بِهِۦ
with it
ساتھ اس کے
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember
نصیحت پکڑو

طاہر القادری:

اور یتیم کے مال کے قریب مت جانا مگر ایسے طریق سے جو بہت ہی پسندیدہ ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے، اور پیمانے اور ترازو (یعنی ناپ اور تول) کو انصاف کے ساتھ پورا کیا کرو۔ ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے، اور جب تم (کسی کی نسبت کچھ) کہو تو عدل کرو اگرچہ وہ (تمہارا) قرابت دار ہی ہو، اور اﷲ کے عہد کو پورا کیا کرو، یہی (باتیں) ہیں جن کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم نصیحت قبول کرو،

English Sahih:

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ کہ یتیم کے مال کے قریب نہ جاؤ مگر ایسے طریقہ سے جو بہترین ہو، یہاں تک کہ وہ اپنے سن رشد کو پہنچ جائے اور ناپ تول میں پورا انصاف کرو، ہم ہر شخص پر ذمہ داری کا اتنا ہی بار رکھتے ہیں جتنا اس کے امکان میں ہے، اور جب بات کہو انصاف کی کہو خواہ معاملہ اپنے رشتہ دار ہی کا کیوں نہ ہو، اور اللہ کے عہد کو پورا کرو ان باتوں کی ہدایت اللہ نے تمہیں کی ہے شاید کہ تم نصیحت قبول کرو