قُلْ اِنَّنِىْ هَدٰٮنِىْ رَبِّىْۤ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
innanī
إِنَّنِى
"Indeed (as for) me
بیشک مجھے
hadānī
هَدَىٰنِى
has guided me
ہدایت دی مجھ کو
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
میرے رب نے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
راستے کے
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
سیدھے
dīnan
دِينًا
a religion
ایسے دین کی
qiyaman
قِيَمًا
right
جو بالکل درست ہے
millata
مِّلَّةَ
religion
جو طریقہ ہے
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
ابراہیم کا
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
a true monotheist
جو یکسو تھے
wamā
وَمَا
And not
اور نہ
kāna
كَانَ
he was
تھے
mina
مِنَ
from
ان میں سے
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
جو مشرک ہیں/ مشرکین میں سے
طاہر القادری:
فرما دیجئے: بیشک مجھے میرے رب نے سیدھے راستے کی ہدایت فرما دی ہے، (یہ) مضبوط دین (کی راہ ہے اور یہی) اﷲ کی طرف یک سو اور ہر باطل سے جدا ابراہیم (علیہ السلام) کی ملت ہے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے،
English Sahih:
Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path – a correct religion – the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah."
1 Abul A'ala Maududi
اے محمدؐ! کہو میرے رب نے بالیقین مجھے سیدھا راستہ دکھا دیا ہے، بالکل ٹھیک دین جس میں کوئی ٹیڑھ نہیں، ابراہیمؑ کا طریقہ جسے یکسو ہو کر اُس نے اختیار کیا تھا اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھا